We Help You
Bridge The Trust
私たちは、日本企業が英語圏の顧客と信頼関係を築くための「伝わる英語表現」の最適化サービスを提供しています。
日本語をそのまま直訳した英語は、フォーマルすぎたり、回りくどくて誤解を招くことが少なくありません。時には冷たく響いたり、傲慢に聞こえてしまうこともあり、そのせいで製品やサービスの本当の価値が伝わらず、ビジネスチャンスを逃してしまうケースもあります。
そうした「伝わりにくさ」を解消するため、ネイティブの視点で自然で親しみやすく、信頼感のある英語表現へと言い換えます。文法の正確さだけでなく、文化的なニュアンスや受け取られ方にも配慮し、英語圏の顧客にしっかり伝わる表現を提案します。
まずは無料のアドバイスや翻訳スコアチェック、サンプルチェックシートで課題を確認いただけます。翻訳だけでなく、ビジネスで使える英語表現の指導にも対応しています。
英語表現をスコアで評価し、伝わりにくい箇所や誤解を招く表現を客観的に診断します。改善点を明確にし、より伝わる英語へのステップアップをサポートします。
単なる直訳ではなく、文化的な背景や読まれる場面を考慮した自然な英語に整えます。ビジネスの目的やブランドの印象に合った、伝わる英語に仕上げることを重視しています。
自然で信頼感のある英語表現を通じて、英語圏の顧客とのコミュニケーションを円滑にし、ビジネスの魅力を正しく伝えます。言葉の印象を整えることで、海外市場へのアプローチと販路の拡大を後押しします。
まずはお問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。翻訳したい資料や納期のご希望など、わかる範囲でお知らせいただければ大丈夫です。
お送りいただいた文章や資料をもとに無料診断を行い、「どこが伝わりにくいか」「どう改善できるか」を簡易レポートでお伝えします。
診断結果を踏まえ、具体的なお見積りと納品スケジュールをご提案します。ご要望やご予算に合わせて柔軟に調整可能です。
内容・スケジュールにご同意いただき次第、作業を開始します。英語圏で自然に伝わる表現へ整え、文化やニュアンスを踏まえた翻訳・リライトを行います。
初稿をお届けしますのでご確認ください。必要に応じて修正・調整を行い、納得いただける状態にブラッシュアップいたします。
修正対応完了後、最終データを納品いたします。テキスト(Word / Googleドキュメント)はもちろん、ウェブ掲載用の文章としてもすぐ使える形でご提供可能です。
納品後も文章の使い方や表現の微調整、追加対応など必要に応じてサポート可能です。英語圏で「伝わる言葉」を育て続けるパートナーとしてお手伝いします。